New York District (New York Police Judiciaire)

  LawAndOrder-fr > Citations > Saison 7

10 Décembre 2018

Choisissez une saison :
[ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 ]

7.01 - Causa Mortis


McCoy: "Without the tape, it’s the Bulls without Jordan."



McCoy: "Sans la bande, on est comme les Bulls sans Jordan."


Ross: "Your credibility is not a boomerang. You give it up, it doesn't come back !"


Ross: "Votre crédibilité n'est pas un boomerang. Si vous la lâchez elle ne va pas revenir !"


7.02 - ID


Ross: "Sisters killing sisters... haven't seen that one for a week or two."



Ross: "Des soeurs qui s'entretuent... Je n'avais plus vu ça depuis une semaine ou deux."


7.03 - Good Girl


Ross: "It's not enough to be busy, you have to look busy."



Ross: "Ca ne suffit pas d'être occupé, il faut avoir l'air occupé."


Ross: "Four days of deliberation, what are they doing, electing a pope ?"


Ross: "4 jours de délibération, qu'est-ce qu'ils font, ils élisent un pape ?"


7.04 - Survivor


Petersen: "I didn’t kill Stephen."
McCoy: "No, you just left your fingerprints all over his safe."



Petersen: "Je n'ai pas tué Stephen."
McCoy: "Non bien sûr, vous avez seulement laissé vos empruntes partout sur son coffre."


7.06 - Double Blind


Ross: "As your client knows, I can have this pencil indicted if I'm in the mood."



Ross: "Comme le sait votre client, je peux faire inculper ce stylo si je suis d'humeur."


7.07 - Deadbeat


Ross: "The suspect has the right to a lawyer, not to a good lawyer."



Ross: "Le suspect a le droit à un avocat, pas forcément à un bon avocat."


7.11 - Menace


McCoy: "I remember how I felt when I realized my father was a son of a bitch. I can't imagine what it must be like to realize that you raised one."



McCoy: "Je me souviens de ce que j'ai ressenti lorsque j'ai compris que mon père était un enfoiré. Je n'ose imaginer ce que vous avez pu ressentir lorsque vous avez réalisé que vous en aviez élevé un."


Ross: "They don’t call him Crazy Mike because he sells discount stereos."


Ross: "Ils ne l'appellent pas Mike le barje parce qu'il casse les prix sur les chaînes stéréo."


7.13 - Matrimony


Schiff: "He was 74, she was 22 ?"
McCoy: "Why Adam, You want to know if she has a sister ?"



Schiff: "Il avait 74 ans et elle 22 ?"
McCoy: "Pourquoi Adam, tu veux savoir si elle vait une soeur ?"


7.14 - Working Mom


Ross: "She had two good reasons to kill him, he was raping her and he might expose her secret."
Schiff: "One gets her acquitted, the other gets her 25 to life."



Ross: "Elle avait de bonne raison de le tuer, il la violait et il pouvait révéler son secret."
Schiff: "La première pourrait la faire acquitter, la seconde pourrait lui coûter de 25 ans à perpétuité."


7.15 - D-Girl


Klein: "If Evan’s guilty of anything, it’s bad judgment."
McCoy: "Because he killed somebody. That’s the understatement of the year."



Klein: "Si Evan est coupable de quoi que ce soit, c'est de mauvais jugement."
McCoy: "Parce qu'il a tué quelqu'un. C'est l'euphémisme de l'année."


7.17 - Showtime


Schiff: "You got what you wanted, you can take the rest of the week off..."
McCoy: "It's friday Adam"
Schiff: "So it is... See you monday."



Schiff: "Vous avez obtenu ce que vouliez, vous pouvez prendre le reste de la semaine en congé."
McCoy: "Nous sommes vendredi Adam"
Schiff: "Ah c'est vrai... A lundi."


McCoy: "Your grief might be a little more convincing sir if you hadn’t just admitted you’d cut off your wife’s head !"


McCoy : "Votre chagrin serait sans doute un peu plus convaincant si vous ne veniez pas d'avouer avoir décapité votre femme !"

McCoy: "We're getting creamed."
Schiff: "It's nice that you and the media have finally agreed on something."



McCoy: "On est en train de se faire ridiculisé"
Schiff: "C'est bien que vous et les médias soyez enfin d'accord sur quelque chose."


7.18 - Mad Dog


Darnell: "You better step off."
McCoy: "There are only three ways that is going to happen, Mr.Darnell. You can kill me, kill yourself, or go back to prison."



Darnell: "Lâchez-moi à la fin !"
McCoy: "Il n'y a que trois choses qui me feront vous lâcher, Mr Darnell. Vous pouvez me tuer, vous tuer ou retourner en prison."


Ross: "Isn’t it heartening ? Even the rights of a disturbed serial rapist are protected."


Ross: "Comme c'est touchant, même les droits d'un violeur en série sont protégés."


7.19 - Double Down


Ross: "He confessed to a murder to avoid being prosecuted for a murder. I'm putting this one in my memoirs."



Ross: "Il confesse un meurtre pour éviter des poursuites sur un autre. Faudra que je mette ça dans mes mémoires."


7.21 - Passion


Briscoe: "If we come down on her and we're wrong, we could be breakin'up one very snotty couple. It might actually ruin my sleep... for minutes."



Briscoe : "Si on lui parle de ça et qu'on se trompe, on pourrait briser un couple mondain. Ca pourrait m'empêcher de dormir... quelques minutes."


Ross: "They guy's got an ego the size of Central Park. He wrote a first person novel about his favorite bodily functions."
Schiff: "You read it ?"
Ross: "My ex thought it was great."



Ross: "Ces types ont un égo de la taille de Central Park. IL a écrit une nouvelle à la première personne sur sa fonction corporelle favorite."
Schiff: "Vous l'avez lu ?"
Ross: "Mon ex-mari trouvait ça formidable."

Choisissez une saison :
[ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 ]







© 2001-2018 LawAndOrder-fr
New York Unité Spéciale
New York Section criminelle
New york Cour de Justice
Los Angeles Police judiciaire
paris Enquêtes Criminelles
Londres Police judiciaire
Titres VO / VF
Suivez-nous sur Twitter
Retrouvez-nous sur Facebook


Pour soutenir le site et son forum, n'hésitez pas à passer par les liens suivants pour vos achats en ligne ;)
Amazon FRANCE Amazon CANADA Amazon USA